perjantai 1. elokuuta 2014

Kiinan kieli häiritsee minua vakavasti

Kiinan kieli muistuttaa muuten hyvin paljon vähemmän tunnettua kansainväliseksi apukieleksi kehitettyä keinotekoista kieltä lingua franca novaa paitsi että...
  1. sen perussanat ovat periaatteessa kaikki yksitavuisia
  2. sen sanasto on täysin erilainen
  3. sen sanojen merkitys riippuu täysin siitä, millä sävelkorolla eli toonilla ne lausutaan.
Rapakon takana puhutussa ruotsin kielessäkin on muuten eräänlainen sävelkorko, mutta sen oikeinlausuminen ei vaikuta aivan niin paljon ymmärretyksi tulemiseen kuin on laita kiinan kielessä.

Ja varmistaakseni sen, että tulen tässä täysin ymmärretyksi, niin mainitsen sen, että "kiinan kielellä" tarkoitan Kiinan virallista kieltä, jota joskus mandariinikiinaksikin kutsutaan.

Kiinan eteläisemmissä osissa puhutaan suuressa määrin muita kiinan kielelle lähisukuisia kieliä, mutta ne eivät välttämättä ole juuri ollenkaan puhuttuna ymmärrettäviä virallisen kiinan kielen kanssa. Niissä saattaa olla myös useampia sävelkorkoja kuin kiinan kielessä, jossa niitä on neljä: korkea ja tasainen, nouseva, laskeva-nouseva ja laskeva sävelkorko. Kiinan kielen ja sen lähisukuisten eteläisten kielimuotojen keskinäinen ymmärrettävyys voi olla esim. samaa luokkaa kuin on Sveitsissä puhutulla retoromaanilla ja portugalin kielellä.

Mutta kaikkia näitä "kiinalaisia kieliä" kirjoitetaan kuitenkin samalla historiallisesti tuhansia vuosia vanhalla sanamerkkikirjoituksella, joten kirjoitetulla kiinan kielellä näiden kielimuotojen puhujat tapaavat ymmärtää toisiaan hyviin.

Kiinan kieli on rakenteeltaan helppo, sillä sen kielioppi on minimaalinen. Se taas kyllä toisaalta aiheuttaa sen, että kielen sanajärjestys on varsin epävapaa. Länsimaiselle ihmiselle kuitenkin kiina toonijärjestelmineen ja täysin erilaisine sanastoineen tuottaa yleensä vahvan kulttuurishokin, kun sitä alkaa opiskelemaan. Eräs tuttuni, joka on Mikael Jungnerin kaksoisolento, onkin sanonut hauskasti, että kukaan kiinalainen ei ymmärrä häntä, kun hän yrittää puhua jotain kiinaksi. Aivojen mukautuminen kiinan kielen mukaiseksi vaatiikin pitkälle omien aivojen omaehtoista kääntämistä kiinan "värähtelytasolle".

Mielestäni toonijärjestelmää ei kiinan kielessä enää tarvittaisi, jos perussanoista tehtäisiin melko yleisesti monitavuisia. Itse olenkin sitä mieltä, että kiinan kieltä tulisi järkeistää siten, että siinä luovuttaisiin perussanojen yleisestä yksitavuisuudesta ja myös toonijärjestelmästä. Älkää kutsuko minua nyt kulttuuri-imperialistiksi.

Pyydän, tehkää se, kiinalaiset!

En sitä paitsi edes vaadi kiinan kieleen vapaata sanajärjestystä.

...
PS 21.8.2014: Lisäsin tekstiin linkin tekemääni suomenkieliseen lingua franca novan kielioppiin.

4 kommenttia:

  1. Anonyymi1/8/14 00:15

    Ottaako noin koville kiinankielen opiskelu ? Joko sinun sukulaisesi ymmätävät sinun puhumaa kiinankieltä ?

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Enhän minä ole sanonut puhuvani kiinaa ollenkaan.

      Poista
    2. Anonyymi1/8/14 00:37

      Aiotko vielä sitten opiskella kiinan kieltä ?

      Poista